Андрей и Татьяна Фесенко, авторы издания «Русский язык при советах», считают военные сокращения одними из прямых предвестников советского языка. И в самом деле, чипок, то есть магазин, располагающийся на территории воинской части, изначально являлся аббревиатурой. Однако это далеко не единственная версия происхождения данного слова.
В шутку и всерьез
Михаил Грачев, автор «Словаря современного русского жаргона», подтверждает, что понятием «чепок» (в других источниках «чипок») военнослужащие обозначают чайную, кафе или магазин, располагающийся на территории воинской части. По мнению Валерия Коровушкина, автора «Словаря русского военного жаргона», чипок является аббревиатурой и расшифровывается как «чрезвычайная индивидуальная помощь оголодавшим курсантам».
Однако, как замечает Коровушкин, подобная расшифровка относится, скорее, к разряду шутливых. А вот Петр Дмитриев в своем издании «Гид «по тюряжке легкого режима». Или руководство для тех, кто «сел» по ошибке» уже всерьез пишет о том, что первоначально чипок обозначал «часть индивидуального продуктового обеспечения красноармейцев».
Среди гражданских и несудимых
Со временем аббревиатура закрепилась не только в кругу военнослужащих, но и в местах лишения свободы. По крайней мере, Петр Дмитриев в своей работе упоминает это слово в качестве лагерного жаргонизма. Однако в действительности термин «чипок» был достаточно распространен и среди гражданского населения, и среди тех, кто никогда не бывал за решеткой. Так, Владимир Елистратов в своем «Словаре русского арго» указывает, что «чипком» или «чепком» некоторые называют чайную, рюмочную или кафе, которые не находятся на территории воинской части.
Аналогичную точку зрения высказывает на страницах своего издания «Проблемы культуры молодежной речи: пути пополнения словарного состава молодежного жаргона» и Татьяна Зайковская. Как утверждает эксперт, «чипок» может означать как обычную закусочную или пивную, так и школьную столовую. А Анатолий Дьяков, автор издания «Словарь англицизмов русского языка», пишет о том, что чипок – это еще и дешевый сельский магазин.
Происхождение слова
Примечательно, что тот же Анатолий Дьяков утверждает, что «чипок» является самым настоящим англицизмом, то есть заимствованным словом из английского языка. Дьяков уверенно заявляет, что данное понятие образовано от английского «cheap» — дешевый. Однако большинство лингвистов, как и упомянутый выше Петр Дмитриев, склоняются к версии о том, что «чипок» — это все-таки аббревиатура: «часть индивидуального продуктового обеспечения красноармейцев».
Вадим Денисов, который также придерживается данной точки зрения, упоминает в своей книге «Антибункер. Погружение» о том, что это сокращение появилось в 1927 году. А если верить изданию «Новейший словарь аббревиатур русского языка» термин «чипок» официально использовался в вооруженных силах до 1963 года.
Александр
28 сентября, 2019В частях ВДВ солдатскую чайную называли «булдырь».
Вит
3 октября, 2019«часть индивидуального продуктового обеспечения красноармейцев» Господа, лингвисты, не хочу оспаривать Ваши умнейшие доводы, но продуктовое обеспечение красноармейцев, осуществляется и полагается бесплатно! А в чепке, бойцы расплачиваются живыми деньгами))) У нас, он ещё назывался «булдырь»))))
Walter
4 сентября, 2021Общее — бесплатно.
Индивидуальное — за деньги.
В чём противоречие?
М.Н.
3 октября, 2019Я слышала название или маленького магазина, или пивнушки как «чапок», от слова «чапнуть», т.е. цапнуть (быстро купить) в толчее очереди и скорее уйти/убежать.